北米のマンガ事情第12回 ファン翻訳を商業出版に活用する試み 後編

椎名 ゆかり ■ 「ギルド」の目指すもの  ■ 「ギルド」の問題点 ギルド」がユニークなのは、一般から募集した希望者をグループ化して現地化作業をそのグループに任せる点だけではない。「ギルド」では、翻訳版が売れた場合のみ、その売上から利益を日本の出版社(権利者)、DMP、「ギルド」チーム

北米のマンガ事情第12回 ファン翻訳を商業出版に活用する試み 前編

椎名 ゆかり ■ デジタル・マンガ・ギルドのシステム しかし「ギルド」をあえてこのコラムで紹介しようと考えたのは、このシステムが結果的に違法翻訳マンガの翻訳者たちを多く参加させた点にある。